Tag: Urdd

A Day in the Senedd with Urdd competition winner Lora Lewis

Lora Lewis joined the Assembly’s Translation and Reporting Service for a day after winning the Urdd translation competition. Here she talks about her experience behind the scenes…

As someone who has considered a career in the translation industry, competing in the Urdd competition was a natural step once I discovered that the prize was a day at the Assembly. This certainly appealed to me straight away and I set about translating the competition piece. Luckily, I got the news that I had won, and Aoife, a member of staff in the translation and reporting service at the Assembly, got in touch with me shortly afterwards and the preparations began. In no time at all, I was handing over all my possessions to go through the cameras as if I was in an airport before entering the building.

To start with, I met the Presiding Officer, Elin Jones, and had an opportunity to chat to her about the work that goes on in the Senedd, as well as introducing myself to her. The Presiding Officer was very welcoming and we even had time to take a quick photograph.

After that, it was time to start the work experience for real. I met Rhiannon and she gave me a detailed presentation of the work on the Record of Proceedings and the way they use appropriate software when transcribing and editing the official Record. I had an opportunity to do this myself using voice recognition software that could record what I said through a microphone. Without a doubt, this was great and showed me how important technology is in the workplace to facilitate these kinds of tasks.

urdd

I was most interested in simultaneous translation, and I was very lucky to get an introduction to this aspect in particular from Cai, a translator in the department. This aspect is definitely one that frightens many translators, and it’s an element of the work that certainly worried me – but Cai was ready to reassure me by offering lots of useful tips. I was introduced to simultaneous translation through a visit to the interpreting booths in the committee rooms and the Chamber. I also got to watch Plenary when the First Minister was speaking. The simultaneous translation there was very exciting and gave me an insight into how difficult this aspect of the work is, as well as what an incredible skill it is to develop.

Continue reading “A Day in the Senedd with Urdd competition winner Lora Lewis”

“Listening to the interpreters showcase their talent was amazing. What a skill!”

Ffion at a translators desk

Ffion Pritchard joined the Assembly’s Translation and Reporting Service for the day last week after winning the Urdd translation competition. Here she talks about her experience behind the scenes and how the Assembly champions bilingualism.

I travelled by train to Cardiff Bay on Tuesday 12 July, a fine summer’s day, to spend the day on work experience with the Assembly’s Translation Unit—my reward for winning the Urdd translation competition.

A busy day had been planned for me. As part of the day, I met Mair, the head of the translation unit, and Mari Lisa, the competition adjudicator, and learnt about the business unit, transcribing the Record of Proceedings, translating legislation and the art of simultaneous interpretation. Thank you to Geth, Jodi, Llinos and Cai for all their help. I’m sure that the information they provided will be a great help to me in the future.

As well as meeting with, and working alongside, the translators and editors in the Translation Unit, I also attended meetings with two important people in the Senedd. In the morning, I had the opportunity to meet and have my photograph taken with the Presiding Officer; in the afternoon, Alun Davies, Minister for Lifelong Learning and Welsh Language, gave up his time to shake my hand and have a chat. Given that they are very busy people, I really appreciated this opportunity!

Ffion and the Presiding Officer, Elin Jones AM

Gruff’s introduction to machine translation was greatly beneficial. It is good to see major companies such as Microsoft investing in technology that benefits the Welsh translation industry. Used properly, this technology increases translators’ productivity and gives non-Welsh speakers the opportunity to understand the language. Of course, machine translation will never be an improvement on real-life translators, but it is good to know that there are resources available to support our work.

Ffion and Gruff

As someone who takes an interest in politics as well as translating, it was great to see First Minister’s Questions in the Chamber. It was nice to feel part of the political process and hear the Welsh language being spoken by Ministers. Listening to the interpreters showcase their talent was amazing. What a skill!

I would like to thank the Urdd, Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru (the association of Welsh translators and interpreters) and the Assembly for arranging the day. A heartfelt thanks goes to Iona and Sarah for being such wonderful guides! I would urge those of you who are between 19 and 25 years old and who have an interest in translation to enter the Urdd competition next year. If you are successful, I promise that spending the day with the Assembly’s translation unit will be an invaluable experience!

The Assembly in your Area – Consultation event with Aelwyd yr Ynys, 15 November 2011

On Tuesday evening 15 November 2011, the Assembly’s Outreach Manager in north Wales visited Aelwyd yr Ynys, Ynys Môn with questionnaires for the Children and Young People Committee Inquiry into Learning and Skills (Wales) Measure 2009. The Committee want to know what effect the Measure has had on young people 14 to 19 years of age. The group received a presentation on the work of the Assembly and learnt how the National Assembly for Wales Committees scrutinise the Welsh Government. Assembly Members on the Committee will take a look at the evidence they receive and decide which parts of the law are working well and which parts are working not so well.